Parche de traduccion al castellano
Disfruta de Rebirth en la lengua de Cervantes
AVISO: ESTE MOD ES INCOMPATIBLE CON AFTERBIRTH
WARNING: THIS MOD WON'T WORK IF YOU HAVE AFTERBIRTH
Traducido por @RetroXpuntoNES
Corrector y editor grafico: Javoc
Editor de la fuente y editor grafico: @EbiDoubleSeven
Este parche transforma Binding of Isaac: Rebirth para que todos sus textos salgan en lengua castellana. Soy consciente de que ya hay un par de parches de traduccion sueltos, pero he visto fallos de naturalidad y/o de espacio en ellos, asi que para garantizar la calidad del mismo, he hecho todas las correcciones necesarias y he ido jugando al mismo tiempo que traducia para detectar los fallos que pudiera ocasionar dentro del motor del juego.
Se incluye la traduccion de:
- Los 12 niveles del juego
- Los 341 objetos coleccionables
- Los 60 bartulos
- Las 32 cartas, 8 runas y 28 efectos aleatorios de las pildoras.
- Los mensajes del Vidente Automatico y las "Reglas del Juego"
- Los nombres de los minijefes (Pecados Capitales)
No se incluye la traduccion de:
- Las imagenes del juego, tales como menus, logros y nombres de los jefes (Estaran en una futura version)
- Las maldiciones
- Los creditos finales
- Las voces del intro y el epilogo
- Y demas cosas que no figuran en formato xml
Puedes jugar sin temor a que dejes de recibir logros en la version de Steam. Publicaremos otra version con las imagenes del juego cuando esten listas y otra completamente diferente cuando se haya traducido Afterbirth de forma integra.
26/08/15 - Version 0.8 publicada
=============
This patch overhauls Binding of Isaac: Rebirth so it can display Spanish text. I'm aware there are already a couple of patches out there, but the translation itself was a bit forced and/or glitchy to me, so in order to ensure a quality product, I made all the revisions needed to the text and I played as I was translating to detect all the stuff that was incompatible with the engine.
I translated:
- All levels
- All items
- All trinkets
- All cards, runes and pill effects
- All Fortune Teller and Rules Card messages
- All minibosses (Deadly Sins) names
I did not translate:
- Images in-game such as Achievements, Bosses and Menus (This will be added in a future revision)
- Curses
- End credits
- Intro and ending dub
- And other such stuff not found in any xml file
You can play logged in Steam and still recieve achievements in a legit way. We will release another version with all the images translated and added and then another one when we translate the Afterbirth DLC in its entirety.
WARNING: THIS MOD WON'T WORK IF YOU HAVE AFTERBIRTH
Traducido por @RetroXpuntoNES
Corrector y editor grafico: Javoc
Editor de la fuente y editor grafico: @EbiDoubleSeven
Este parche transforma Binding of Isaac: Rebirth para que todos sus textos salgan en lengua castellana. Soy consciente de que ya hay un par de parches de traduccion sueltos, pero he visto fallos de naturalidad y/o de espacio en ellos, asi que para garantizar la calidad del mismo, he hecho todas las correcciones necesarias y he ido jugando al mismo tiempo que traducia para detectar los fallos que pudiera ocasionar dentro del motor del juego.
Se incluye la traduccion de:
- Los 12 niveles del juego
- Los 341 objetos coleccionables
- Los 60 bartulos
- Las 32 cartas, 8 runas y 28 efectos aleatorios de las pildoras.
- Los mensajes del Vidente Automatico y las "Reglas del Juego"
- Los nombres de los minijefes (Pecados Capitales)
No se incluye la traduccion de:
- Las imagenes del juego, tales como menus, logros y nombres de los jefes (Estaran en una futura version)
- Las maldiciones
- Los creditos finales
- Las voces del intro y el epilogo
- Y demas cosas que no figuran en formato xml
Puedes jugar sin temor a que dejes de recibir logros en la version de Steam. Publicaremos otra version con las imagenes del juego cuando esten listas y otra completamente diferente cuando se haya traducido Afterbirth de forma integra.
26/08/15 - Version 0.8 publicada
=============
This patch overhauls Binding of Isaac: Rebirth so it can display Spanish text. I'm aware there are already a couple of patches out there, but the translation itself was a bit forced and/or glitchy to me, so in order to ensure a quality product, I made all the revisions needed to the text and I played as I was translating to detect all the stuff that was incompatible with the engine.
I translated:
- All levels
- All items
- All trinkets
- All cards, runes and pill effects
- All Fortune Teller and Rules Card messages
- All minibosses (Deadly Sins) names
I did not translate:
- Images in-game such as Achievements, Bosses and Menus (This will be added in a future revision)
- Curses
- End credits
- Intro and ending dub
- And other such stuff not found in any xml file
You can play logged in Steam and still recieve achievements in a legit way. We will release another version with all the images translated and added and then another one when we translate the Afterbirth DLC in its entirety.
Te cuento: yo hace más o menos un mes saqué mi propio parche de traducción del juego, que traduce más o menos lo mismo que el tuyo, además de incluír un doblaje al español de la intro y el primer final. Es este: http://www.moddingofisaac.com/mod/553/spanishwholetranslationdubbing
La cuestión es que yo no vengo aquí a buscar competencia acerca de cuál traducción es mejor ni mucho menos. Solo quería preguntarte si podrías contarme cómo has traducido los pecados capitales, ya que yo, por más que miro, no encuentro la forma.
Buen trabajo, por cierto! Me ha hecho gracia lo de "bártulos"
Y en cuanto a lo de los pecados capitales, sus nombres son en realidad el nombre de la sala en la que se encuentran. Debes descomprimir la carpeta de rooms y editar lo de special_rooms (Con esto puede valer hasta un bloc de notas, pero no pongas acentos, no lo reconocera al volver a comprimirlo). Cada pecado capital puede aparecer en tres salas, excepto Ultra Soberbia, que solo tiene una. Espero haberte ayudado con tu propia traduccion.
Also, have you noticed there are two Telepathy for Dummies books in one picture? Weird!